top of page
 
 
Production:
Radio y Télévision

PÉROU

Il était très actif à la radio et à la télévision. Voici quelques-uns de ses propres programmes, mais il y a eu de nombreuses apparitions dans des programmes spéciaux ou en tant qu'artiste invité. Vous trouverez de plus amples informations dans la section Production/Performances.

 

 

Télévision
 

"Por los caminos del Arte". Les années 1970. Selon Nicomède, "le double objectif du programme est de montrer, d'une part, l'interrelation qui existe entre tous les arts de tous les peuples du monde, quel que soit leur degré de développement, et d'autre part, que toutes les voies de l'art peuvent et doivent conduire à l'intégration de la communauté nationale, continentale et mondiale. 

 

"Danzas y canciones del Perú". Depuis le milieu des années soixante-dix.

Vídeo. Panamericana TV. 1978 (Canal Youtube de MR SiCoDeLiCo)

Radio
 

"Romancero de las calles de Lima".

Microprogramas. 1958.

Selon le contrat : "L'engagement de Nicomedes est de réciter ou de narrer des écrits sur les rues de Lima, et il doit également en écrire les vers. La durée de chaque écrit ne dépassera pas cinq minutes, chacun d'entre eux constituant un micro-programme radiophonique. Ces programmes peuvent être diffusés jusqu'à deux par jour, étant préalablement enregistrés sur bande. Ces travaux seront réalisés pendant trois mois, du 2 juin au 2 septembre inclus".

"Así canta mi Perú".

Radio America. Du lundi au samedi de 12h00 à 12h30
Con voz que aflige y que alegra, / con voz de quena y laúd, / con voz indoblanquinegra / ¡Así canta mi Perú...!

 

"América canta así".

Radio America.  Du lundi au samedi de 12h30 à 13h00.
En Maya, quechua y aymara, / araucano y guarani; / con arpa, bombo y antara / ¡América canta así!

 

Música por la Ruta del Sol. Depuis 1978.

Programme "Así canta mi Perú". Novembre 1975.

Entretien avec Horario Guarany

 
 

ESPAGNE 

Il n'a travaillé que dans la radio

 

 

Radio Exterior de España. 

Radio Exterior de España (REE) est un radiodiffuseur public, dépendant de Radio Nacional de España (RNE), qui est responsable de la transmission par satellite, Internet et HF (populairement connue sous le nom d'Onda Corta) pour les Espagnols hors du pays et pour les étrangers intéressés par l'Espagne. Elle a commencé à émettre sur ondes courtes le 15 mars 1942. 

 ​

Activités menées par Nicomède à Radio Exterior.

Rapport.

Il réalise quotidiennement des entretiens personnels, des enregistrements in situ ou des entretiens téléphoniques au niveau national et international.

 

Réalisation.

Il traite lui-même ses entretiens quotidiens. Il sélectionne également les rapports et les entretiens que les centres régionaux transmettent quotidiennement au contrôle central. Les communiqués de presse qui lui ont été envoyés par les nombreuses organisations et institutions contactées par le programme. Et enfin, il extrait de l'archive sonore la musique et les paroles nécessaires au montage.  

Rédaction.

Il écrit les scripts de sa participation au programme quotidien, les photocopie pour les manipuler, les enregistrer et les archiver.

Présentation.

ll fait la voix off des programmes enregistrés quotidiennement

Nicomedes suggère d'inclure deux nouvelles émissions en quechua et en guarani. À cette époque, REE diffusait en anglais, français, arabe, russe, allemand et séfarade, et Nicomedes a démontré l'importance de ces deux langues. En 1989, le projet a été lancé. Et c'est lui qui était chargé de trouver à Madrid des personnes parlant ces langues pour traduire les textes. Ces émissions ont été diffusées jusqu'en 1993..

 

Programmes:

 

"Ruta del Sol" (1982-1985)
A partir de juin 1982. Elle était diffusée à une heure et demie du matin pour atteindre l'Amérique à huit heures du soir et couvrait à la fois ce qui se passait en Espagne et ce qui se passait en Amérique (liés l'un à l'autre). 

 

"Cita en España" (1985-1989)

Présenté avec Carlos Seco.A partir de 1985, avec le nouveau directeur de Radio Exterior, les informations se sont limitées à couvrir tout ce qui se passait en Espagne, en relation avec l'Amérique latine. Dernière émission : 13 janvier 1989.

"Encuentro en el ´92: Quinto Centenario". (1989-1991)

Diffusé le dimanche. Première émission ; 15 janvier 1989..

Divers présentateurs.

Le travail de Nicomedes consiste à commenter des livres et des publications.

Programme avec quatre points principaux : Cinquième centenaire ; Expo de Séville ; Madrid ville européenne de la culture ; Jeux olympiques de Barcelone. Le premier point, le cinquième centenaire, a été le plus important, tous les événements liés à l'événement ont été couverts, ce qui signifie que tous les grands auteurs mais aussi les nouveaux talents littéraires et tout ce qui concerne le monde de l'art ibéro-américain ont été inclus dans le programme.

 

"Crónicas de ida y vuelta" (1991)

Diffusé chaque samedi dans le cadre du "World Service" de Radio Exterior. 

Depuis le 1er juillet 1991

 

interview.

“París se llena de cisco... ¡y carbonería!”, por Julia Wun.

Diario la República. 13 de Abril de 1987.

- Comment est née "Cita en España" ?

 

-Le programme a débuté en 1982, sous le nom de "Ruta del Sol". J'ai déjà eu un programme similaire sur la radio péruvienne à Lima. Elle était diffusée à une heure et demie du matin pour pouvoir atteindre l'Amérique à huit heures du soir, et elle couvrait à la fois ce qui se passait en Espagne et ce qui se passait en Amérique (en relation l'un avec l'autre). À partir de 1985, avec le nouveau directeur de Radio Exterior, nous nous sommes limités à montrer tout ce qui se passait en Espagne, en relation avec l'Amérique latine, raison pour laquelle l'émission s'appelle désormais "Cita en España".

 

-Comment se déroule le programme?

 

-Il s'agit de thèmes et de personnalités ibéro-américaines sur le sol espagnol. Je fais des interviews, et il y a une toile de fond ou un élément qui est la musique du continent américain.

 

-...Et j'avais l'idée que votre programme était de nature folklorique...

 

-Il n'a jamais été folklorique. Ce qui se passe, c'est que notre Amérique est folklorique... L'Amérique a deux cas de figure : soit vous regardez tout à travers un prisme académique, totalement universitaire, soit vous regardez tout à travers le charango et la quena. Mais le même événement peut être considéré sous les deux angles en réalité. Peut-être à l'instar de José Carlos Mariátegui, je n'ai jamais regardé les choses d'un point de vue académique, sociologique, ethnologique ou anthropologique, mais à partir des racines populaires des choses. Qu'il s'agisse de problèmes aussi cruciaux que la dette extérieure ou aussi simples qu'une fête religieuse, ce qui provoque parfois des demandes ou des requêtes particulières... mais cela signifie que vous avez un public, et c'est bien. Le programme lui-même, il est vrai, a eu à ses débuts un caractère plutôt costumbrista, traditionnel, mais peu à peu il s'est orienté vers le politique, l'économique et le sociologique.

 

-Mais vous continuez à diffuser la culture américaine, n'est-ce pas ?

 

-Écoutez, la radio ici en Espagne, comme vous l'avez vu, aussi bien en FM qu'en ondes courtes, est nécessairement une radio parlée. Très peu de musique est jouée, un pourcentage minimum. Ce n'est rien de plus que des éclats et des choses comme ça... bien qu'il y ait des stations qui sont totalement musicales... en général ce n'est pas comme ça. J'ai participé à un programme qui était presque informatif, sans l'être. Nous n'avons donc rien d'autre que des rappels, des salves pour marquer le passage d'une information à une autre, et pour alterner, en laissant un coussin d'une minute, au cas où la continuité serait courte... C'est là que je profite de l'occasion pour inclure la musique folklorique, car j'ai ici plus de 3000 disques Lp. provenant de tout le continent ibéro-américain.

 

-Et la musique péruvienne bénéficie-t-elle d'un traitement spécial de votre part ?

 

-En Espagne, on ne fait pas de distinction entre la musique d'un pays ou d'un autre. En général, ils veulent un éventail de tout le continent. Maintenant, certains pays sont plus promus que d'autres. Ils considèrent généralement les choses au niveau des Caraïbes, des Andes, de l'Amérique centrale et du cône sud, ce qui vous oblige à être très continental, même si je l'étais avant de venir en Espagne..... Mais ce que j'ai fait, c'est une série : "Juglares de nuestra América", qui est une sorte de projection des romanciers espagnols en Amérique, mais aussi à partir d'un romancier précolombien ; de ces poètes aztèques qui les appelaient piucatique, des poètes incas, les amautas... Je suis tout ce chemin jusqu'à arriver à la fin de ma carrière. ... je suis tout ce chemin jusqu'à aujourd'hui, et ce, pays par pays, en partant des Caraïbes, de l'Amérique centrale, en descendant l'Amazone jusqu'au Brésil et le Cône Sud, et les pays andins... en tout 18 chapitres..

-Tu as gagné un prix pour l'un d'entre eux, n'est-ce pas ?

 

-Oui, l'année dernière, j'ai soumis un de ces chapitres, celui sur le Panama, pour la quatrième édition du Prix international de la radiodiffusion (Espagne). J'ai reçu le trophée de la sculpture Pablo Serrano. Le chapitre s'appelait "Los mejoraneros panameños".

 

-Et les autres chapitres de la série ?   

 

-Trois sont consacrés au Mexique, deux au Pérou (un aux valeurs de la langue quechua, un autre aux valeurs métisses et un autre aux chanteurs de tristes et de cumananas). En bref, il s'agit d'un travail que l'on m'a demandé de porter aux archives, pour le service de transcription de la Radio Nacional de España. J'ai aussi l'intention de publier un livre qui en sera la partie littéraire, car il existe des groupes sectoriels de chanteurs panaméens, de décimistes péruviens jusqu'en 82 (ce que j'ai fait), mais il n'y a pas de travail continental, même en partant de la période précolombienne du vieux romancero médiéval espagnol.

 

- Et quand cette édition sera-t-elle prête ?

 

-Il dépend de la date à laquelle un éditeur sera disponible..... Je pense le proposer à l'Instituto de Cooperación Iberoamericana et s'ils n'ont pas d'éditeur, l'option la plus réalisable serait de le publier sur notre continent, peut-être en Colombie ou au Mexique, ou je le présenterais au concours ibéro-américain à Cuba. J'ai aussi d'autres choses en cours de réalisation, et même plus avancées, comme ce travail que je fais sur la présence de la contribution noire au Pérou. J'ai très envie de le publier, même si je ne l'ai pas encore terminé, mais ce sont des choses qui pourraient être prêtes d'ici la fin de l'année ou le début de l'année prochaine.

-Et les nouveaux albums ?

 

-Le travail que je fais en Espagne ne me permet pas d'enregistrer quoi que ce soit. Je passe toute la matinée à faire des interviews et à recevoir des informations des provinces, et l'après-midi à mixer et à enregistrer ; je rentre chez moi vers neuf heures du soir, généralement après avoir assisté à une conférence ou donné un récital. Sinon, je pense que tout ce que j'avais à faire pour les enregistrements a été fait à Lima. J'ai fait mon premier disque en 59 et mon dernier en 80, avant de quitter le Pérou

 

xxx

 

Série thématique pour Radio Exterior de España

(en plus de la programmation régulière)

 

Juglares de nuestra América.

1985

Durée de chaque programme : 55 minutes. Diffusé par Radio 3 - Radio Nacional de España. 1985.
Scénario, Production : Nicomedes Santa Cruz ; Locution: Nicomedes Santa Cruz / Pedro H. Muñoz.

bottom of page